Аудио уроки английского для детей
Лексические и фонетические сказки
Как правильно работать по этой методике
Алуэтта
Послушать сказку (7 мб)
Лексическия сказка
Познакомьтесь с Алуэттой. Это маленькая девочка, ей скоро будет 4 года. Она живет в Англии со своими родителями и бабушкой. Алуэтта – девочка веселая, у нее много друзей. Но ее кое-что очень волнует. Дело в том, что она никак не может запомнить, где у нее голова – a head, нос – a nose, рот – a mouth и подбородок – a chin. И вроде бы, ничего сложного в этом нет, но…
Приходит Алуэтта как-то в гости, а там ее спрашивают: «Alouetta, where is your head?». По-английски это означает: «Алуэтта, где твоя голова?» А она не может ответить – забыла! И отвечает поэтому: «I don’t know!» - «Я не знаю!» И все засмеялись, а потом спрашивают: «Alouetta, where is your nose?» - «Алуэтта, где твой нос?» И снова бедняжка ничего ответить не смогла. Только снова сказала: «I don’t know!» - «Я не знаю!». И снова всем было смешно, а ей обидно.
Девочка хотела уйти домой, но тут ее опять спросили: «Alouetta, where is your mouth?» - «Алуэтта, где твой рот?» И Алуэтта сказала: «I don’t know!» «Alouetta, where is your chin?» - «Алуэтта, где твой подбородок?» И снова: «I don’t know!» - «Я не знаю!»
Совсем расстроилась девочка, заплакала даже и убежала. Прибегает она к своей бабушке: «Бабушка», - говорит, «Что мне делать? Меня спрашивают, где у меня голова, нос, рот и подбородок, а я не могу ничего ответить, потому что не могу запомнить, где все это у меня находится!» Тут бабушка ей и отвечает: «Внучка, ты не грусти, я помогу тебе запомнить, где находятся твоя голова – a head, нос – a nose, рот – a mouth и подбородок – a chin!» «Но, бабушка» - говорит девочка, «Я старалась, старалась запомнить – никак не запоминается!» «Я спою тебе одну песенку» - говорит бабушка. «Это не просто песенка, а игра! Поиграем с тобой – и все быстро запомнишь!» И бабушка стала петь своей внучке песенку:
Alouette, little Alouette,
Alouette, play the game with me!
Put your finger on your head,
Put your finger on your head,
On your head, on your head,
Don’t forget, Alouette! Oh!
Alouette, little Alouette,
Alouette, play the game with me!
Put your finger on your nose,
Put your finger on your nose,
On your nose, on your nose,
On your head, on your head,
Don’t forget, Alouette! Oh!
Alouette, little Alouette,
Alouette, play the game with me!
Put your finger on your mouth,
Put your finger on your mouth,
On your mouth, on your mouth,
On your nose, on your nose,
On your head, on your head,
Don’t forget, Alouette! Oh!
Alouette, little Alouette,
Alouette, play the game with me!
Put your finger on your chin,
Put your finger on your chin,
On your chin, on your chin,
On your mouth, on your mouth,
On your nose, on your nose,
On your head, on your head,
Don’t forget, Alouette! Oh!
Песенка Алуэтте очень понравилась, ведь там пелось про нее! Вскоре она уже могла петь не хуже бабушки, и никогда больше не забывала, где у нее голова a head, нос a nose, рот a mouth и подбородок a chin!
Alouette
Фонетическая сказка
[ t ], [ w ], [ i: ], [ u ], [ d ], [ ou ], [ au ], [ θ ], [ ð ], [ eI ], [ о ] короткое
Прошло несколько лет. Алуэтта подросла и выучила много песен, которые с удовольствием поет. А еще она очень любит кататься на коньках. Но в Англии, откуда она родом, зима такая теплая, что снег там бывает редко. И на зимних каникулах Алуэтта обычно едет в гости к своей подружке Энн, которая живет с родителями в Норвегии. Там зимой всегда есть снег. Каток находится рядом с домом Энн.
Девочки надевают коньки дома и идут в них прямо по полу. Получается очень громко: [d-d-d]. Потом они выходят на снег и шаги становятся намного тише: [ t-t-t ]. На катке много знакомых детей, которые зовут девочек кататься [eI-eI-eI]. Энн катается очень хорошо, ее коньки так и звенят на льду [ i:-i:-i: ].
Алуэтта восхищается своей подружкой [ou], хотя сама еще не очень уверенно стоит на коньках. А тут еще мальчишка какой-то подкатил к ней и дразнится [ ð - ð - ð]. Алуэтта стала гоняться за ним, но то и дело падала и вскрикивала [au-au-au] и [ou-ou-ou].
Несмотря на это, ей все равно было весело. А мальчишка дразнил ее, дразнил и охрип. Теперь вместо [ð - ð - ð] у него выходило [θ - θ - θ ]. Ну вот Алуэтта и Энн накатались и побежали домой. Сначала по снегу: [t-t-t], а потом по твердому полу: [d-d-d]. Дома их ждет горячий чай с пирогом. Девочки не хотят обжечься и дуют на чай: [w-w-w].
Наталья Лапшина
февраль, 2008
|